Изменение климата заставляет гонконгских устриечных фермеров адаптироваться

Изменение климата заставляет гонконгских устриечных фермеров адаптироваться

Жара и солёная вода угрожают завершить традицию, существующую на протяжении веков. Фермеры и учёные ведут борьбу за её сохранение.

Вдали от небоскрёбов деловых районов Гонконга раскинулась потрёпанная северная рыбацкая деревня Лау Фау Шань (Плавающая гора).

Чан Кок Люнг, известный как «Брат Люнг», — 58-летний устрицевод шестого поколения. В детстве он очищал устрицы вместе с отцом зимой на берегу Deep Bay, где расположено их село, на восточной стороне Устья Перл-реки.

Чем холоднее становилась погода, тем толще устрицы, говорили фермеры. Но холодные зимы делали сбор более трудным. «Морская вода казалась ледяной и часто онемевала мои руки», — говорит Чан. «Похолоднее, чем сейчас, не было».

A farmer in the village of Lau Fau Shan shucks a freshly harvested oyster.

Сегодняшний субтропический Гонконг редко сталкивается с суровой холодной погодой ниже 5°C, которую Чан помнит детством в 1970‑е и 1980‑е годы.

Из-за изменений климата, потепления и более солёной воды рост устриц замедлился, и каждый год происходят массовые гибели. Сейчас «супертайфуаны» обходят бамбуковые плоты, используемые для разведения, дольше в году, что приводит к выходу на пенсию всё большего числа старших производителей.

Похожие проблемы тревожат тех, кто по всему миру держится за устриц. Животные фильтруют большие объёмы воды, питаясь микроводорослями, что повышает качество воды. Их растущие раковины задерживают углерод и формируют рифы, которые защищают побережье и создают среду обитания для других видов. 

Но более тёплые воды, смена погодных условий и более разрушительные штормы ставят под угрозу многих, кто выращивает их или собирает.

Несмотря на трудности, Чан не оставил устриц. Напротив, он присоединился к команде учёных, работающей над адаптацией сектора и попытками вернуть этому участку культурного наследия Гонконга место в биологическом разнообразии моря.

Одно из решений, над которым они работают, — выведение «суперустрицы», способной лучше перенести increasingly солёные воды Deep Bay.

Древняя практика

Исторические источники свидетельствуют о существовании устрицеводческого бизнеса в Лау Фа Шань уже в 1667 году, когда его возглавлял клан Тан. Линии разведения устриц уходит корнями глубже. Некоторые фермеры, в числе которых отец Чана, переехали в этот район в 1960‑е годы из прибрежного города Баоань в Шэньчжэне, примерно в 20 километрах на восток, где их предки выращивали устриц со времён династии Сун (960–1279).

Bamboo oyster rafts stretch as far as the eye can see across the Hong Kong side of Deep Bay. On the northern shore, the towers of Shenzhen disappear into the winter gloom.Bamboo oyster rafts stretch as far as the eye can see across the Hong Kong side of Deep Bay. On the northern shore, the towers of Shenzhen disappear into the winter gloom.

Сегодня около 10 000 бамбуковых плотов дрейфуют по Deep Bay. Каждая верёвка держит десятки устриц, которые в текущих условиях накапливают жир перед тем как собрать и продать гонконгцам, ценящим их размер и вкус.

Большинство устриц, произведённых здесь, имеют местную идентичность в научном названии: Crassostrea hongkongensis. Они более пухлые и лучше растут в менее солёных устьевых водах по сравнению с более распространённым коммерческим видом — тихоокеанской устрицей.

Некоторые гонконгские устрицы продаются свежими, часто для хотпотов или во фритюре. Многие другие сушатся вдоль берега перед тем как попасть в узкий переулок деревни, выстроенный из рыболовных лавок, или отправляются на другие рынки города. 

Some of the village’s oysters are sold fresh for immediate consumption, or made into oyster sauce.Some of the village’s oysters are sold fresh for immediate consumption, or made into oyster sauce.

Вяленые устрицы, включая полусухие «золотые устрицы» и полностью высушенные разновидности, являются любимым деликатесом в кантонеской культуре, символизируя процветание. Во время Лунного Нового года семьи обычно жарят их на сковороде или тушат с грибами, овощами и другими морепродуктами, чтобы пожелать удачи в предстоящем году.

Массовые гибели

Чтобы устрицы процветали, «ветры и дожди должны прийти во время», говорит Чан. Фермеры следуют традиционным 24 солнечным терминам китайского лунного календаря, чтобы отслеживать сезонные изменения и направлять свою работу. «Это практика, переданная нашими предками», — говорит он.

Но изменение климата, вызванное выбросами парниковых газов, нарушило давние ритмы, за которыми гонконгские устрицы завоевали постоянное поклонение.

Традиционно сборы начинались ближе к середине осеннего фестиваля, в сентябре или октябре. Но недавние зимы наступают позже и с более высокими температурами, что переносит старт сбора на январь и февраль, сокращая прошлую шестимесячную harvesting season до трёх месяцев.

Lau Fau Shan is most famous for its air-dried oysters, especially the semi-dried “golden oysters”, prepared on racks along the shores of Deep Bay.Lau Fau Shan is most famous for its air-dried oysters, especially the semi-dried “golden oysters”, prepared on racks along the shores of Deep Bay.

Хуже плохих урожаев — это гибели, которые всё чаще происходят, когда Гонконг входит в весну в марте и апреле. За последние десять лет фермеры начинают сообщать о более частых гибелях устриц, которые охватывают большие участки ферм в Deep Bay, убивая устриц струнa за струной, плет за плетом.

Фермеры сообщили Dialogue Earth, что такие события, приводящие к потере более 70% устриц, раньше происходили раз в десятилетие. Теперь они случаются каждые три-шесть лет. Меньшие по масштабу смертности, когда погибает свыше 30% устриц, стали годовой проблемой.

Учёные Гонконгского университета считают, что вероятной причиной является изменение климата. Температура в Южном Китае теперь пикуется раньше и быстрее весной, сообщил Тиягаржан Венгатеcен, профессор Школы биологических наук университета.

В сезон дождей также часто наступает позже, и он не разбавляет солёность воды в Deep Bay так, как раньше. Это потепление и высокая солёность, вдобавок к обеднению кислорода из-за загрязнения питательными веществами и ограниченного солнечного света в пасмурной весной, ставят устриц под необычайное напряжение. Это делает их более уязвимыми к атакам патогенов. Как только гибнет одна группа устриц, за ней гибнет другая, — говорит Венгатесен.

Для фермеров это катастрофа. «Когда вы очищаете устрицу, сразу видна проблема: мясо становится красноватым», — говорит Чан. Он хорошо помнит своё первое массовое событие гибели в 2007 году. «Это было тревожно. Год моей работы исчез за одну ночь».

Гибели ushir разной степени тяжести происходят почти каждый год. Теперь фермеры пытаются собрать ракушки до периода высокой смертности и перемещают плоты в менее солёные воды при первых признаках проблем.

Хотя это в какой‑то мере помогает, жизнь фермера, по словам Чана, находится «в руках богов».

Ужасные тайфуны — катастрофа

Фермеры чувствуют себя ещё беззащитнее, когда ударяют сильные тайфуны.

«Мы видим всё больше супертайфунов в наши дни», — говорит Чан Шу Фунг, ещё один устрицевод из Лау Фа Шан в возрасте сорока с небольшим лет, имеющий отношение к этим районам. В отличие от массовых гибелей, «когда тайфуны обрушиваются прямо на залив, сделать ничего нельзя».

В прошлом году Гонконг пережил 14 тропических циклонов, которые либо приземлились, либо прошли достаточно близко, чтобы вызвать предупреждения — более чем вдвое превышая долгосрочное среднее и наивысшее число за год с 1946 года.

Чан Шу Фунг принял семейный бизнес в 2014 году после ухода отца на пенсию. Три года спустя супертайфуан Хато обошёл Гонконг по краю. За ним в 2018 году последовал Mangkhut. Вместе штормы вызвали сотни травм и ущерб стоимостью миллиарды гонконгских долларов.

Хато нанес разрушения 60 плавучим устрицеводческим плотам, находившимся под ответственностью Чана Шу Фуна. Было утрачено около полумиллиона моллюсков. После того как он восстановил и заново посеял почти половину плотов, следующим летом он снова потерял 90% своего урожая из‑за Mangkhut.

The strong winds of Super Typhoon Hato battered Hong Kong’s Victoria Harbour in August 2017. The storm wreaked havoc on the oyster rafts of Deep Bay, just to the north.The strong winds of Super Typhoon Hato battered Hong Kong’s Victoria Harbour in August 2017. The storm wreaked havoc on the oyster rafts of Deep Bay, just to the north.

Чан Шу Фунг видел, как многие старейшины в городе закрыли свои дела после штормов, и производство в Deep Bay сузилось. На пике отрасли в 1960‑х и 1970‑х годах она поддерживала около 300 домохозяйств устрицоделов; сегодня остаётся примерно 70 человек, говорит он.

Чан Шу Фунг тоже думал о прекращении после 2018 года. Но он только что вложил новые средства в бизнес после перехода к сыну. «Ещё что-то могло бы быть — терпеливо держаться и двигаться вперёд», — сказал он.

Увеличение выживаемости

В своей лаборатории в Институте морской науки Swire Венгатеcен работает вместе с Чаном Кок Леунгом, чтобы исследовать проблемы древней отрасли и найти способы, как наука может снизить современные риски.

Professor Vengatesen inspects a breeding tank full of super oyster larvae in his lab at the University of Hong Kong.Professor Vengatesen inspects a breeding tank full of super oyster larvae in his lab at the University of Hong Kong.

Команда Венгатесена разработала метод прогнозирования, какие штаммы устриц наиболее вероятно смогут выжить в условиях высокой солёности и другого стресса, на основе сопоставления генов и данных по выживаемости устриц.

Коммерческие разведение могут использовать этот набор инструментов для анализа ДНК устриц и выявления родителей с лучшей шансом выживания в потепляющих гонконгских водах, чтобы затем производить семена в своих инкубаторах.

Команда также вывела саму устойчивую к соли раковину. Используя технологию геномного отбора, они создали более выносливое животное, которое называют Hong Kong Super Oyster.

По словам команды, оно демонстрирует коэффициент выживаемости 30–40% в условиях высокой солёности, что существенно выше обычной гонконгской устрицы, чья выживаемость менее 10%.

Strings seeded with super oysters have been distributed to local growers, who have been trialling the more resilient strain on their raftsStrings seeded with super oysters have been distributed to local growers, who have been trialling the more resilient strain on their rafts

Венгатесен намерен увеличить коэффициент выживаемости до 80%. Чем больше данных будут введены для уточнения моделей, предсказывающих выживаемость, тем точнее они станут со временем, добавляет он.

Чан Шу Фунг начал испытания новой линии на своих плотах в сентябре прошлого года. „Чтобы увидеть, насколько они хороши, понадобится год“, — сообщил он Dialogue Earth. 

Затёкшая в бетонной джунгли

Даже если новые устрицы смогут позволить продолжить традиции рыбацкого села, неизвестно, как долго Лау Фа Шан сохранит свой облик. Проект застройки, предложенный правительством Гонконга, должен превратить территорию в центр финтеха, стартапов и жилой застройки под названием New Digi Bay.

Первоначальное предложение вызвало опасения по поводу сохранения устрицодства. Чан Шу Фунг, который часто взаимодействует с правительством в качестве председателя ассоциации выращивателей Deep Bay Oyster Cultivation Association, остаётся оптимистом. Он говорит, что последняя плановая версия проекта обещает сохранить часть залива и поддержать устрицеводческие традиции. Делать это при улучшении инфраструктуры могло бы привлечь больше туристов, желающих ознакомиться с его устрицной культурой, — надеется он.

«Если план урбанизации не вступит в противоречие с устрицодством и экосистемой, от которой оно зависит, он принесёт больше пользы, чем drawbacks», — говорит он.

Visitors to Lau Fau Shan taste the village’s famous dried oysters. Residents hope a major new development project in the area will promote their oyster-farming traditions and boost tourism.Visitors to Lau Fau Shan taste the village’s famous dried oysters. Residents hope a major new development project in the area will promote their oyster-farming traditions and boost tourism.

Чан Кок Леунг опасается, что индустрия может уйти в другой регистр под давлением безжалостных трендов урбанизации, климатических изменений и молодых людей, не желающих брать на себя тяжёлую жизнь устрицодела.

Но он полон решимости продолжать попытки, сочетая современные инновации, такие как «Суперустрица», с древней традицией.

Силы, бьют强 гонконгские устрицы, мощны; однако Чан Кок Лёнг приводит китайскую пословицу, что золото остаётся после того, как сильные волны смывают песок.

«У нас были дни славы, — говорит он. — Я пытаюсь сделать что‑то сейчас. Надеюсь, новые технологические прорывы вернут их обратно».

Эта статья была первоначально опубликована Dialogue Earth.

Об авторе: Регина Лэм — заместитель редактора океанических материалов в Dialogue Earth, базирующаяся в Лондоне. Она присоединилась к команде в 2021 году и работала в крупных гонконгских газетах, а также освещала для BBC World Service. Регина имеет степень Магистра наук в области глобальных дел от Кингс-колледжа Лондона. Регина интересуется глобальным управлением океанами, экологической справедливостью и тем, что делает повествование и расследовательскую журналистику в области охраны окружающей среды мощными. Она владеет кантонским, мандаринским и английским языками.

Бесплатная, некоммерческая и независимая экологическая журналистика.