Двадцать лет спустя: новая песня Джона Батиста призывает к борьбе с изменением климата после урагана Катрина
Reviewing translation guidelines
I need to make sure not to translate tags or their content. The instructions clearly state that we should leave the
tags, alt attributes, and src unchanged, regardless of whether the content is in French or English. However, we can translate all visible text outside of those tags. It also mentions preserving
I need to keep the order and approximate length of the original content in mind, as the instruction "aussi longue que l’article original" suggests we shouldn’t shorten it. While I can’t guarantee exact lengths, I’ll aim for a faithful Russian translation that may need some paraphrasing. Starting with the title lines, I’ll translate while preserving the markup, even though there’s a mismatch with nested tags. I won’t alter the HTML structure too much but will ensure the content is translated properly with the correct markup.Addressing HTML tag issues in translation
The HTML has a stray closing tag that isn’t properly placed, appearing after the first before "can change the world," and then again at the end. I’ll keep it as is but translate with similar markup. So, for the Russian version, I would write:
Глобальная музыкальная звезда, чьё родное место — Новый Орлеан, разрушенный ураганом в 2005 году, говорит, что «власть народа» может изменить мир.
It’s crucial to maintain the emphasis, and the city’s name in Russian is commonly "Новый Орлеан." I’ll ensure that’s correctly translated in the article.Finalizing translation structure
I will use "Новый Орлеан" for accuracy. The text references Paris; I’ll need to check that. Here’s the crafted Russian version:
Глобальная музыкальная звезда, чей родной город Новый Орлеан был разрушен ураганом в 2005 году, утверждает, что «власть народа» может изменить мир.
The original text had the whole sentence in bold, so I’ll replicate that in the translation. I must keep the nested tag structure as well, which I can adjust if needed. Finally, I’ll ensure to keep any additional elements like:
—
as is.
